I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.

時光苒荏 夢境又來,希望滿懷 生命澎湃。
在我夢裡 真愛不渝;在我夢裡 主愛無限。



Then I was young and unafraid
And dreams were made and used
And wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted.

夢裡的我 年輕無懼,夢想荒唐 姿意浪擲,
夢裡的我 錢若輕煙;無歌不唱 無酒不歡。



But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame.

遠方戰火 低沈如雷;憂心恐懼 如夜掩至
希望與期待 已被現實撕裂
夢想的實踐 如同笑話幻滅


And still
I dream he'll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms
We cannot weather...

然而 我仍企盼 情人歸來,與我共渡 美好餘生。
只是 總有美夢 無法成真,總有風暴 無法掌控,



I had a dream my life would be
So different form this hell I'm living
so different now from what it seemed
Now life has killed
The dream I dreamed.


夢想生活 應是盡美盡善,回到現實 卻如焦土地獄
差距之大 讓我無法想像,我的美夢 已被現實扼殺




                                            文章來源 :  Jason Blog





arrow
arrow
    全站熱搜

    Hsinpei Yao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()